99爱爱,专区,国产激情毛片,国产成人,中文无码A片久久同性,最近中文字幕高清字幕免费mv,国产精品黄页免费高清在线观看

問(wèn)答

中央臺(tái)節(jié)目英文名稱

提問(wèn)者: a283136950 2013-04-12 00:00

要今日說(shuō)法,希望英語(yǔ),人與自然之類的英文名稱,比如面對(duì)面是face to face,越多越好,謝謝了。

最佳答案

據(jù)說(shuō)中央電視臺(tái)的欄目有200多個(gè),難得的是這些欄目基本上都有英文譯名。下面的是別人搜集的,我轉(zhuǎn)貼在下面: 焦點(diǎn)訪談Topics in Focus  新聞?wù){(diào)查News Probe  新聞30分News in 30 Minutes  商業(yè)電視Business TV  市場(chǎng)熱線Market Hotline  世界經(jīng)濟(jì)報(bào)道World Economic Report  股市分析Stock Market Analysis  足球之夜Soccer Night  健康俱樂(lè)部Health Club  春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)Spring Festival Gala Evening  半邊天Half the Sky  綜藝大觀Super Variety Show  戲迷園地Garden for Opera Fans  大風(fēng)車(chē)Big Pinwheel  七巧板Tangram12演播室Twelve Studio  中華民族Chinese Ethnic Peoples  科技博覽Science and Technology Review  人與自然Man and Nature  正大綜藝Zhengda Variety Show  書(shū)壇畫(huà)苑Gallery of Calligraphy Painting  天涯共此時(shí)Time Together across the Strait  華夏風(fēng)情China Kaleidoscope  中國(guó)新聞China News  中國(guó)報(bào)道China Report  旅行家Travelogue  中國(guó)各地Around China  今日中國(guó)China Today  周日話題Sunday Topics  英語(yǔ)新聞English News  東方時(shí)尚Oriental Fashion  廚藝Chinese Cooking中華醫(yī)藥Traditional Chinese Medicine 平心而論,有的名字譯的還是可以的,但大多數(shù)過(guò)于中規(guī)中矩。值得說(shuō)的也有一些。比如,“新聞30分”News in 30 Minutes,中文和英文同樣誤導(dǎo)人。中央電視臺(tái)的新聞30分何曾到過(guò)30分鐘?有25分鐘就不錯(cuò)了,中間插播的廣告也算新聞?中央電視臺(tái)也真夠搞笑的。反正我沒(méi)見(jiàn)過(guò)CNN或BBC這么搞笑!鞍脒吿臁笔荋alf the Sky,輸出了中國(guó)人這個(gè)獨(dú)特的metaphor,但你怎么就知道不是“the other half of the sky”?12演播室是Twelve Studio,我覺(jué)得應(yīng)該是Studio 12。當(dāng)然這個(gè)12到底是什么意思,我一直不明白。蓋因本人不大看電視!叭伺c自然”是Man and Nature,怎么看怎么是“政治上不正確”,可中國(guó)的女權(quán)話音太低,沒(méi)聽(tīng)到反對(duì)的聲音。其實(shí),就連國(guó)內(nèi)的某些大學(xué)在招聘老師的時(shí)候明確在網(wǎng)站上聲明不要女性,都沒(méi)人過(guò)問(wèn),這點(diǎn)事兒算什么呢。不過(guò),這檔欄目我現(xiàn)在也是久已不看了,老趙出了事,這節(jié)目我總覺(jué)得像是“人與不自然”了。當(dāng)然,不看它的真實(shí)原因并不在此,而是我發(fā)現(xiàn)中央臺(tái)明明買(mǎi)了人家的節(jié)目,卻不想打上致謝或哪怕躲躲閃閃用英文打上courtesy of xx的字樣,反而千方百計(jì)隱去任何能表明片源的地方,成心想令人誤以為那是CCTV的大作。譯名里有偶露崢嶸的,不過(guò)那就不一定是翻譯的功勞了。這上面沒(méi)有列出,但我記憶中多年前看“讀書(shū)時(shí)間”,英文標(biāo)題是“Off the Shelf”。英語(yǔ)不好的人不知所云,英語(yǔ)好的人大概會(huì)將翻譯看作天人。其實(shí),BBC有個(gè)本人最愛(ài)的節(jié)目,類似我們的小說(shuō)連播,節(jié)目的名字就是Off the Shelf。說(shuō)了這么多,其實(shí)大都是應(yīng)該說(shuō)給“搞”英語(yǔ)的同行聽(tīng)的話。要跟大家說(shuō)的是另一件事:兩年前陪過(guò)一個(gè)澳大利亞的客人,后來(lái)成了好朋友。他跟我說(shuō)第一次到中國(guó),住在賓館里,打開(kāi)電視,正好一個(gè)節(jié)目開(kāi)始,屏幕上翻滾的除了他不認(rèn)識(shí)的方塊符號(hào)外,還有英文:Life!心想中國(guó)確實(shí)進(jìn)步巨大,隨便打開(kāi)一個(gè)臺(tái)就有英語(yǔ)節(jié)目。盯了屏幕兩分鐘,這位老兄才回過(guò)味來(lái):原來(lái)主持人沒(méi)有說(shuō)英語(yǔ)的意思!他問(wèn)我:既然不是英語(yǔ)節(jié)目,要英文欄目名稱干什么?我說(shuō),巧啊,我正想問(wèn)你對(duì)此事的感受,F(xiàn)在,我越來(lái)越想問(wèn)問(wèn)中央電視臺(tái)的人:這是為嘛?

回答者:whou17ho2016-04-12 00:00

相關(guān)問(wèn)題

車(chē)友關(guān)注

最新標(biāo)簽

按字母分類:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTWXYZ0-9